

Traduction de brevets pharmaceutiques
La traduction de brevets pharmaceutiques nécessite une expertise linguistique et technique approfondie. Chaque document doit être conforme aux standards réglementaires internationaux et préserver la précision scientifique indispensable à sa validité. Notre service s’adresse aux entreprises pharmaceutiques, cabinets de propriété intellectuelle et institutions de recherche qui souhaitent sécuriser la transmission de leurs innovations sur différents marchés. Nous garantissons la cohérence terminologique et l’exactitude des formulations scientifiques, tout en respectant les normes légales en vigueur. Grâce à une méthodologie rigoureuse et une équipe spécialisée en traduction médicale et scientifique, chaque brevet est traité avec une approche orientée vers la précision, la clarté et la conformité. Le mot-clé principal médical et scientifique est intégré naturellement dans les processus, en complément d’autres termes liés à la propriété industrielle. Ce service s’inscrit dans une logique de fiabilité et de gain de temps pour les acteurs qui évoluent dans un environnement fortement réglementé.
Vous devez être connecté pour ajouter ce produit à votre panier
-
Fiabilité terminologique adaptée aux exigences pharmaceutiques
-
Conformité avec les standards internationaux de propriété intellectuelle
-
Réduction des risques juridiques et techniques liés à une mauvaise traduction
-
Gain de temps grâce à une méthodologie normalisée et éprouvée
-
Documentation structurée pour faciliter l’intégration dans les processus d’enregistrement
Les brevets pharmaceutiques sont liés aux essais cliniques traduits.
Délai de livraison
Le délai de livraison dépend de la complexité de la demande et sera communiqué après analyse de votre besoin.
Informations attendues pour démarrer le travail
-
Le brevet ou le projet de brevet à traduire (format source accepté : Word, PDF, XML)
-
Le domaine pharmaceutique concerné (biotechnologie, chimie, dispositifs médicaux, etc.)
-
Les éventuelles terminologies propriétaires ou glossaires internes
-
Les contraintes réglementaires spécifiques au marché cible (FDA, EMA, ANSM, etc.)
-
Les délais souhaités pour la remise des documents
Comment se passe la production ?
Pourquoi nous faire confiance ?
Notre approche repose sur une méthodologie spécialisée et des outils collaboratifs sécurisés. L’ensemble du processus est coordonné via myFlow, une plateforme qui digitalise et centralise toutes les étapes de la mission. MyFlow permet de réunir les experts et partenaires autour d’une même interface (stockage sécurisé, partage de données automatisé, NDA, discussions, workflows personnalisés). Cette solution garantit un suivi transparent, des relances automatisées et une traçabilité complète. Nous sommes la première agence à proposer une digitalisation complète du parcours client, disponible sur desktop et mobile. Ce modèle améliore la productivité, limite les erreurs humaines et permet une coordination efficace entre les différents intervenants.
Ce que nous livrons
-
Traduction complète et validée du brevet pharmaceutique
-
Glossaire bilingue des termes spécifiques utilisés
-
Rapport de contrôle qualité et de conformité
-
Fichiers livrés dans le format demandé (Word, PDF, XML)
-
Option : mise en page harmonisée pour dépôt officiel
Quand faut-il externaliser ce type d’automatisation à un freelance ou une agence ?
L’externalisation est pertinente lorsque le volume de brevets à traiter dépasse la capacité interne ou lorsque les enjeux réglementaires exigent une expertise spécialisée. Une agence offre une approche globale : traduction, contrôle qualité et intégration dans un processus automatisé. Cela permet d’éviter les blocages internes, de sécuriser la conformité et de bénéficier d’outils avancés sans investissement supplémentaire.
Pourquoi automatiser la gestion de brevets avec n8n dans un contexte non technique ?
Automatiser avec n8n permet de fluidifier la circulation des documents entre les équipes, même sans compétences en programmation. Les processus tels que l’assignation des traducteurs, le suivi des versions et la génération de rapports sont exécutés automatiquement. Cela réduit les erreurs de manipulation et accélère la prise de décision. Pour un secteur comme le pharmaceutique, où la conformité est cruciale, cette automatisation garantit un meilleur respect des délais réglementaires.
Comment notre service de traduction de brevets pharmaceutiques permet-il de structurer un flux de travail sans coder ?
Notre service repose sur une intégration directe avec myFlow et n8n, où les tâches sont organisées en workflows configurables sans codage. Chaque étape — réception, traduction, révision, validation juridique — est structurée et notifiée automatiquement. Les équipes peuvent ainsi se concentrer sur l’expertise scientifique, tandis que la plateforme assure la coordination et la traçabilité des documents.
Vos questions les plus fréquentes
Quels types de brevets pharmaceutiques pouvez-vous traduire ?
Nous couvrons les brevets en biotechnologie, chimie, dispositifs médicaux et pharmacologie.
Travaillez-vous avec des glossaires terminologiques internes ?
Oui, nous intégrons vos glossaires propriétaires pour assurer la cohérence.
Vos traductions sont-elles conformes aux normes EMA ou FDA ?
Nos traductions respectent les standards exigés par les autorités internationales.
Proposez-vous une mise en page conforme pour le dépôt officiel ?
Oui, nous pouvons fournir des fichiers adaptés aux formats réglementaires.
Quelle est la durée moyenne de traitement d’un brevet ?
Le délai dépend du volume, mais varie généralement entre 5 et 15 jours ouvrés.
Comment garantissez-vous la confidentialité des documents ?
Tous les fichiers sont stockés et échangés via myFlow, avec cryptage des données.
Pouvez-vous gérer des brevets multilingues ?
Oui, nous couvrons les principales langues de dépôt : anglais, français, allemand, chinois, japonais.
Proposez-vous un contrôle qualité indépendant ?
Chaque traduction est révisée par un expert distinct du traducteur initial.
Les traducteurs sont-ils spécialisés en pharmaceutique ?
Oui, ils disposent d’une double compétence linguistique et scientifique.
Acceptez-vous les formats PDF scannés ?
Oui, avec extraction préalable du contenu et harmonisation.
Travaillez-vous avec des cabinets de propriété intellectuelle ?
Oui, nous collaborons avec des avocats spécialisés en brevets pharmaceutiques.
Les traductions incluent-elles une certification officielle ?
Une certification peut être fournie sur demande, selon les juridictions.
Peut-on suivre l’avancement en temps réel ?
Oui, via myFlow, chaque étape est notifiée automatiquement.
Est-il possible de personnaliser les workflows de traitement ?
Oui, nos workflows sont configurables selon vos besoins.
Proposez-vous des services de relecture seule ?
Oui, nous intervenons aussi sur des traductions existantes pour correction.
Quel est le coût moyen d’une traduction de brevet ?
Il dépend du volume et de la technicité. Un devis détaillé est fourni après analyse.
Avez-vous une couverture juridique en cas d’erreur de traduction ?
Oui, notre responsabilité professionnelle couvre ce type de risque.
Quels outils de TAO utilisez-vous ?
Nous travaillons avec SDL Trados, MemoQ et des solutions intégrées à myFlow.
Comment gérez-vous les mises à jour d’un brevet déjà traduit ?
Les versions sont historisées et mises à jour de manière collaborative.
Offrez-vous un service d’urgence pour dépôts rapides ?
Oui, une option prioritaire est disponible pour des délais réduits.
Quels types de brevets pharmaceutiques pouvez-vous traduire ?
Nous couvrons les brevets en biotechnologie, chimie, dispositifs médicaux et pharmacologie.
Travaillez-vous avec des glossaires terminologiques internes ?
Oui, nous intégrons vos glossaires propriétaires pour assurer la cohérence.
Vos traductions sont-elles conformes aux normes EMA ou FDA ?
Nos traductions respectent les standards exigés par les autorités internationales.
Proposez-vous une mise en page conforme pour le dépôt officiel ?
Oui, nous pouvons fournir des fichiers adaptés aux formats réglementaires.
Quelle est la durée moyenne de traitement d’un brevet ?
Le délai dépend du volume, mais varie généralement entre 5 et 15 jours ouvrés.
Comment garantissez-vous la confidentialité des documents ?
Tous les fichiers sont stockés et échangés via myFlow, avec cryptage des données.
Pouvez-vous gérer des brevets multilingues ?
Oui, nous couvrons les principales langues de dépôt : anglais, français, allemand, chinois, japonais.
Proposez-vous un contrôle qualité indépendant ?
Chaque traduction est révisée par un expert distinct du traducteur initial.
Les traducteurs sont-ils spécialisés en pharmaceutique ?
Oui, ils disposent d’une double compétence linguistique et scientifique.
Acceptez-vous les formats PDF scannés ?
Oui, avec extraction préalable du contenu et harmonisation.
Travaillez-vous avec des cabinets de propriété intellectuelle ?
Oui, nous collaborons avec des avocats spécialisés en brevets pharmaceutiques.
Les traductions incluent-elles une certification officielle ?
Une certification peut être fournie sur demande, selon les juridictions.
Peut-on suivre l’avancement en temps réel ?
Oui, via myFlow, chaque étape est notifiée automatiquement.
Est-il possible de personnaliser les workflows de traitement ?
Oui, nos workflows sont configurables selon vos besoins.
Proposez-vous des services de relecture seule ?
Oui, nous intervenons aussi sur des traductions existantes pour correction.
Quel est le coût moyen d’une traduction de brevet ?
Il dépend du volume et de la technicité. Un devis détaillé est fourni après analyse.
Avez-vous une couverture juridique en cas d’erreur de traduction ?
Oui, notre responsabilité professionnelle couvre ce type de risque.
Quels outils de TAO utilisez-vous ?
Nous travaillons avec SDL Trados, MemoQ et des solutions intégrées à myFlow.
Comment gérez-vous les mises à jour d’un brevet déjà traduit ?
Les versions sont historisées et mises à jour de manière collaborative.
Offrez-vous un service d’urgence pour dépôts rapides ?
Oui, une option prioritaire est disponible pour des délais réduits.
C’est vous qui en parlez le mieux !

myFlow est devenu indispensable à notre organisation. L’interface m’offre une visibilité instantanée sur l’avancement des projets, même en l’absence de mon équipe, ce qui me permet de faire avancer les choses sans perdre de temps. Mais ce n’est pas tout : en déléguant le sourcing et la gestion des prestataires à myFlow, je peux me concentrer sur des tâches stratégiques. Que ce soit pour du graphisme, du motion design ou des demandes urgentes comme trouver un vidéaste en trois jours, myFlow répond à nos besoins avec une efficacité remarquable.
Julie Martineau
Chargé de relation clients

Nous avions besoin d’optimiser notre présence sur YouTube pour améliorer notre SEO et toucher un public plus large. Cependant, les vidéos manquaient de structure et de cohérence, aussi bien sur le plan éditorial que graphique. Nous ne savions pas par où commencer pour rendre nos contenus plus visibles et engageants.
Camille
Responsable contenus digitaux

L’univers de la sécurité manquait d’un véritable outil pour fluidifier la coordination entre les entreprises, les agents, les organismes de formation et les formateurs. Avec myFlow, nous avons pu structurer notre identité visuelle et développer une plateforme efficace qui répond aux besoins spécifiques du secteur. Aujourd’hui, A.RES-DIRECT offre une solution centralisée qui simplifie la recherche de missions pour les agents, facilite le suivi des formations et diplômes, et permet aux entreprises de sélectionner des profils qualifiés en quelques clics.
Frédéric Calleja
Fondateur

Ma mission est de rendre la cybersécurité accessible aux TPE et PME. Je donne des conférences, des formations, et accompagne mes clients avec un réseau de partenaires spécialisés. Cependant, je manquais d’un moyen efficace pour suivre les services délivrés par ce réseau et prendre le relais avec des conseils personnalisés. Avec myFlow, j’ai trouvé une solution qui centralise toutes les informations, coordonne les acteurs de la cybersécurité, et me permet de proposer une approche sur mesure à mes clients. Désormais, je peux offrir un service complet et structuré, sans perdre de vue l’essentiel.
Stéphane Thorel
Dirigeant de Cybil et VirusCamp

Avec myFlow, nous avons structuré nos besoins techniques en diversifiant nos partenaires et en organisant nos interventions. Cet outil m’a permis de gagner en efficacité tout en évitant les erreurs courantes, comme s’appuyer sur un seul développeur. Aujourd’hui, je suis plus indépendant dans la gestion des prestataires et mes projets avancent de manière fluide.
Alexis Lepanot
Responsable Technique

Sans outil, nous étions limités dans notre développement. Gérer chaque projet, relancer les clients et conserver toutes les informations éparpillées prenait un temps précieux. J’ai testé différentes solutions, mais aucune ne me permettait de gagner réellement en productivité. Avec myFlow, tout a changé : je coordonne désormais facilement tous les acteurs de la chaîne, je centralise toutes les données et je peux proposer des services complémentaires à mon activité. C’est un avantage décisif pour me démarquer de mes concurrents tout en continuant à croître.
Victor Frochtmann
Dirigeant d’une agence vidéo

En tant que responsable OPS, je jonglais entre plusieurs métiers : vidéastes, webdesigners, traffic managers, pigistes, motion designers, responsables IT… Mon rôle était d’être le pivot indispensable à chaque projet. Cette dépendance posait un problème : rien n’avançait sans mon intervention. Avec myFlow, j’ai trouvé plus qu’un outil, j’ai découvert une solution conçue pour répondre à mes besoins spécifiques.
Gamze
Responsable OPS

myFlow est devenu indispensable à notre organisation. L’interface m’offre une visibilité instantanée sur l’avancement des projets, même en l’absence de mon équipe, ce qui me permet de faire avancer les choses sans perdre de temps. Mais ce n’est pas tout : en déléguant le sourcing et la gestion des prestataires à myFlow, je peux me concentrer sur des tâches stratégiques. Que ce soit pour du graphisme, du motion design ou des demandes urgentes comme trouver un vidéaste en trois jours, myFlow répond à nos besoins avec une efficacité remarquable.
Henri-Louis
Dirgital marketer

Nous cherchions une solution pour produire des contenus SEO rapidement tout en respectant nos objectifs de qualité. Avant myFlow, gérer les briefs, les rédactions, et les validations était un véritable casse-tête. Aujourd’hui, grâce à un workflow structuré et optimisé, nous atteignons nos objectifs plus vite et avec bien moins d’efforts.
Camille
Responsable contenus digitaux
Ils parlent de nous et nous soutiennent





700+
Utilisateurs satisfaits
200+
Missions coordonnées chaque mois
15
Des experts présents dans 15 pays
3060+
Heures économisées depuis le lancement
myFlow réinvente la façon dont vous produisez
Découvrez une nouvelle façon de collaborer
Moins de complexité, plus de clarté : testez notre méthode pour structurer vos projets, coordonner les bons partenaires et avancer plus vite
Ils nous font confiance












Maîtrisez vos coûts
avec myFlow
Nos prestations sont forfaitaires et rémunérées au résultat.
Bénéficiez de notre méthode structurée
À la base de toute bonne collaboration se trouve un excellent brief et une mission bien encadrée.
Satisfaction
garantie
Le résultat ne correspond pas à vos attentes ? Nos équipes vous accompagnent quel que soit le nombre d’allers retours.
Interface
intelligente
Une application unique vous permet de suivre vos projets, d’organiser le travail d’intervenants multiples et réduit considérablement votre temps de gestion.
Nos dernières actualités
