

Traduction de documents pour subventions européennes
La traduction en commerce international et administratif exige une maîtrise des terminologies juridiques, financières et logistiques. Ce type de service s’adresse aux entreprises impliquées dans des échanges transfrontaliers, la rédaction de contrats, les appels d’offres ou la gestion documentaire réglementaire. L’exactitude des formulations conditionne la validité des documents et la sécurité des transactions.
Nous prenons en charge différents supports : contrats, conventions, certificats, pièces administratives et dossiers de conformité. Chaque traduction est effectuée par un expert linguistique spécialisé, et fait l’objet d’un contrôle qualité renforcé pour garantir cohérence et conformité.
Le rôle du service est d’accompagner les entreprises dans la structuration et la sécurisation de leurs projets internationaux, en réduisant les risques liés à l’interprétation des clauses et en assurant la lisibilité documentaire auprès de toutes les parties prenantes.
Vous devez être connecté pour ajouter ce produit à votre panier
-
Gain de temps grâce à des workflows automatisés de traitement et validation
-
Fiabilité documentaire assurée par un contrôle qualité multi-niveaux
-
Réduction des erreurs d’interprétation dans les échanges internationaux
-
Structure claire pour gérer de gros volumes de documents multilingues
-
Intégration fluide avec les outils existants (ERP, CRM, GED)
Les subventions sont souvent corrélées à la traduction de documents pour appels d’offres internationaux, afin de répondre aux critères d’éligibilité.
Délai de livraison
Le délai de livraison dépend de la complexité de la demande et sera communiqué après analyse de votre besoin.
Informations attendues pour démarrer le travail
-
Type de documents à traduire (contrats, certificats, dossiers administratifs)
-
Volume estimé (nombre de pages ou de mots)
-
Langues cibles et variantes régionales
-
Délais souhaités pour la livraison
-
Glossaires internes ou terminologies spécifiques de l’entreprise
-
Contraintes de mise en page ou de format imposées
Comment se passe la production ?
Réalisation par un traducteur spécialisé selon le domaine ciblé.
Pourquoi nous faire confiance ?
Notre méthode combine expertise humaine et digitalisation. Les traducteurs sont spécialisés par domaine (juridique, maritime, financier, administratif) et disposent d’outils de terminologie validés.
Avec myFlow, nous centralisons la coordination :
-
Stockage sécurisé des données sensibles
-
Gestion des NDA intégrée
-
Discussions contextualisées et partage automatisé
-
Workflows configurés par des experts pour suivre l’avancement
-
Notifications instantanées et relances automatiques
myFlow est la première agence à digitaliser l’ensemble du parcours client sur une application desktop et mobile. Cette approche optimise la productivité, réduit les délais et améliore la qualité globale des livrables.
Ce que nous livrons
-
Documents traduits dans les formats demandés (Word, PDF, Excel, etc.)
-
Glossaire bilingue validé pour usage ultérieur
-
Rapport de contrôle qualité détaillant la méthodologie appliquée
-
Versions éditables et PDF sécurisés
-
Archivage et traçabilité complète via myFlow
Quand faut-il externaliser ce type de prestation à un freelance ou une agence ?
Un freelance peut convenir pour un besoin ponctuel ou monolingue. Toutefois, dès que le volume augmente, que plusieurs langues sont impliquées, ou que les enjeux juridiques sont critiques, une agence est préférable. Une agence comme myFlow apporte non seulement l’expertise linguistique, mais aussi la digitalisation du suivi, la coordination multi-intervenants et la sécurisation des données. L’externalisation s’impose donc pour les projets stratégiques nécessitant cohérence, conformité et suivi documenté.
Pourquoi automatiser un processus de traduction avec n8n dans un contexte non technique ?
L’automatisation avec n8n permet de réduire les opérations manuelles répétitives. Même sans compétence technique, un utilisateur peut bénéficier de scénarios prédéfinis qui déclenchent des actions automatiques : dépôt d’un fichier, attribution d’une tâche, notification aux intervenants, relance ou archivage. Cette approche sécurise la gestion documentaire, accélère le traitement et garantit la traçabilité.
Comment notre service de traduction en commerce international et administratif permet-il de structurer un flux de travail sans coder ?
Nous mettons en place des workflows standards sur myFlow, avec étapes définies : réception du document, traduction, relecture, validation, livraison. Ces flux sont configurés par des experts et accessibles via une interface simple. L’utilisateur n’a pas besoin de coder ni d’intégrer d’outils complexes : les notifications, relances et suivis sont automatisés, et toutes les parties prenantes sont synchronisées.
Vos questions les plus fréquentes
Quels types de documents traduisez-vous ?
Nous prenons en charge les contrats, avenants, certificats administratifs, cahiers des charges, appels d’offres, conventions, statuts, ainsi que les annexes financières et techniques.
Travaillez-vous avec des glossaires spécifiques fournis par le client ?
Oui, nous pouvons intégrer vos glossaires internes et créer un glossaire bilingue validé, afin d’assurer cohérence et uniformité sur l’ensemble des documents.
Proposez-vous des traductions certifiées ou assermentées ?
Oui, sur demande. Nous travaillons avec des traducteurs assermentés pour les documents nécessitant une valeur légale officielle.
Comment garantissez-vous la confidentialité ?
Toutes les données sont stockées de manière sécurisée, chiffrées au repos et en transit. L’accès est limité par rôle et soumis à NDA signés.
Quels formats de fichiers acceptez-vous ?
Nous acceptons les formats standards (Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign) et des formats techniques spécifiques sur demande.
Conservez-vous la mise en page d’origine ?
Oui, la mise en forme initiale est respectée pour que les documents soient directement exploitables.
Fournissez-vous un glossaire bilingue à la fin ?
Oui, un glossaire est livré en option pour faciliter la réutilisation et assurer une terminologie uniforme.
Comment gérez-vous les délais urgents ?
Nous mobilisons des équipes élargies et utilisons des workflows automatisés pour optimiser la répartition des tâches et garantir le respect des délais.
Vos traducteurs sont-ils spécialisés par secteur ?
Oui, les traducteurs sont sélectionnés selon le domaine (juridique, maritime, financier, administratif).
Proposez-vous un suivi en temps réel ?
Oui, via la plateforme myFlow qui affiche l’avancement, les validations et envoie des notifications automatiques.
Comment calculez-vous les coûts ?
Les tarifs sont principalement basés sur le nombre de mots source, ajustés selon la technicité, la mise en page et les délais.
Les livrables sont-ils modifiables ?
Oui, les documents sont livrés en version éditable (Word, Excel, etc.) et en PDF verrouillé si nécessaire.
Offrez-vous une relecture par un second traducteur ?
Oui, chaque traduction est soumise à une relecture croisée pour renforcer la fiabilité.
Intégrez-vous vos flux avec ERP ou CRM ?
Oui, via connecteurs ou automatisations (n8n, Zapier, API) pour s’intégrer à vos outils existants.
Gérez-vous les projets multilingues simultanés ?
Oui, nos workflows structurés permettent de traiter plusieurs langues en parallèle avec suivi centralisé.
Fournissez-vous un archivage sécurisé ?
Oui, les documents sont archivés sur myFlow avec contrôle d’accès, versioning et traçabilité.
Travaillez-vous avec des NDA intégrés au processus ?
Oui, la signature de NDA est intégrée nativement dans le workflow avant tout accès aux fichiers.
Comment gérez-vous la terminologie juridique sensible ?
Chaque projet intègre un glossaire validé et une relecture spécialisée en droit pour assurer la conformité.
Quels sont vos délais moyens ?
Selon le volume : de 24/48h pour un dossier court à plusieurs jours ou semaines pour des volumes importants et multilingues.
Proposez-vous un rapport de contrôle qualité ?
Oui, chaque mission inclut un rapport listant les validations effectuées, les choix terminologiques et la cohérence inter-documents.
Quels types de documents traduisez-vous ?
Nous prenons en charge les contrats, avenants, certificats administratifs, cahiers des charges, appels d’offres, conventions, statuts, ainsi que les annexes financières et techniques.
Travaillez-vous avec des glossaires spécifiques fournis par le client ?
Oui, nous pouvons intégrer vos glossaires internes et créer un glossaire bilingue validé, afin d’assurer cohérence et uniformité sur l’ensemble des documents.
Proposez-vous des traductions certifiées ou assermentées ?
Oui, sur demande. Nous travaillons avec des traducteurs assermentés pour les documents nécessitant une valeur légale officielle.
Comment garantissez-vous la confidentialité ?
Toutes les données sont stockées de manière sécurisée, chiffrées au repos et en transit. L’accès est limité par rôle et soumis à NDA signés.
Quels formats de fichiers acceptez-vous ?
Nous acceptons les formats standards (Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign) et des formats techniques spécifiques sur demande.
Conservez-vous la mise en page d’origine ?
Oui, la mise en forme initiale est respectée pour que les documents soient directement exploitables.
Fournissez-vous un glossaire bilingue à la fin ?
Oui, un glossaire est livré en option pour faciliter la réutilisation et assurer une terminologie uniforme.
Comment gérez-vous les délais urgents ?
Nous mobilisons des équipes élargies et utilisons des workflows automatisés pour optimiser la répartition des tâches et garantir le respect des délais.
Vos traducteurs sont-ils spécialisés par secteur ?
Oui, les traducteurs sont sélectionnés selon le domaine (juridique, maritime, financier, administratif).
Proposez-vous un suivi en temps réel ?
Oui, via la plateforme myFlow qui affiche l’avancement, les validations et envoie des notifications automatiques.
Comment calculez-vous les coûts ?
Les tarifs sont principalement basés sur le nombre de mots source, ajustés selon la technicité, la mise en page et les délais.
Les livrables sont-ils modifiables ?
Oui, les documents sont livrés en version éditable (Word, Excel, etc.) et en PDF verrouillé si nécessaire.
Offrez-vous une relecture par un second traducteur ?
Oui, chaque traduction est soumise à une relecture croisée pour renforcer la fiabilité.
Intégrez-vous vos flux avec ERP ou CRM ?
Oui, via connecteurs ou automatisations (n8n, Zapier, API) pour s’intégrer à vos outils existants.
Gérez-vous les projets multilingues simultanés ?
Oui, nos workflows structurés permettent de traiter plusieurs langues en parallèle avec suivi centralisé.
Fournissez-vous un archivage sécurisé ?
Oui, les documents sont archivés sur myFlow avec contrôle d’accès, versioning et traçabilité.
Travaillez-vous avec des NDA intégrés au processus ?
Oui, la signature de NDA est intégrée nativement dans le workflow avant tout accès aux fichiers.
Comment gérez-vous la terminologie juridique sensible ?
Chaque projet intègre un glossaire validé et une relecture spécialisée en droit pour assurer la conformité.
Quels sont vos délais moyens ?
Selon le volume : de 24/48h pour un dossier court à plusieurs jours ou semaines pour des volumes importants et multilingues.
Proposez-vous un rapport de contrôle qualité ?
Oui, chaque mission inclut un rapport listant les validations effectuées, les choix terminologiques et la cohérence inter-documents.
C’est vous qui en parlez le mieux !

myFlow est devenu indispensable à notre organisation. L’interface m’offre une visibilité instantanée sur l’avancement des projets, même en l’absence de mon équipe, ce qui me permet de faire avancer les choses sans perdre de temps. Mais ce n’est pas tout : en déléguant le sourcing et la gestion des prestataires à myFlow, je peux me concentrer sur des tâches stratégiques. Que ce soit pour du graphisme, du motion design ou des demandes urgentes comme trouver un vidéaste en trois jours, myFlow répond à nos besoins avec une efficacité remarquable.
Julie Martineau
Chargé de relation clients

Nous avions besoin d’optimiser notre présence sur YouTube pour améliorer notre SEO et toucher un public plus large. Cependant, les vidéos manquaient de structure et de cohérence, aussi bien sur le plan éditorial que graphique. Nous ne savions pas par où commencer pour rendre nos contenus plus visibles et engageants.
Camille
Responsable contenus digitaux

L’univers de la sécurité manquait d’un véritable outil pour fluidifier la coordination entre les entreprises, les agents, les organismes de formation et les formateurs. Avec myFlow, nous avons pu structurer notre identité visuelle et développer une plateforme efficace qui répond aux besoins spécifiques du secteur. Aujourd’hui, A.RES-DIRECT offre une solution centralisée qui simplifie la recherche de missions pour les agents, facilite le suivi des formations et diplômes, et permet aux entreprises de sélectionner des profils qualifiés en quelques clics.
Frédéric Calleja
Fondateur

Ma mission est de rendre la cybersécurité accessible aux TPE et PME. Je donne des conférences, des formations, et accompagne mes clients avec un réseau de partenaires spécialisés. Cependant, je manquais d’un moyen efficace pour suivre les services délivrés par ce réseau et prendre le relais avec des conseils personnalisés. Avec myFlow, j’ai trouvé une solution qui centralise toutes les informations, coordonne les acteurs de la cybersécurité, et me permet de proposer une approche sur mesure à mes clients. Désormais, je peux offrir un service complet et structuré, sans perdre de vue l’essentiel.
Stéphane Thorel
Dirigeant de Cybil et VirusCamp

Avec myFlow, nous avons structuré nos besoins techniques en diversifiant nos partenaires et en organisant nos interventions. Cet outil m’a permis de gagner en efficacité tout en évitant les erreurs courantes, comme s’appuyer sur un seul développeur. Aujourd’hui, je suis plus indépendant dans la gestion des prestataires et mes projets avancent de manière fluide.
Alexis Lepanot
Responsable Technique

Sans outil, nous étions limités dans notre développement. Gérer chaque projet, relancer les clients et conserver toutes les informations éparpillées prenait un temps précieux. J’ai testé différentes solutions, mais aucune ne me permettait de gagner réellement en productivité. Avec myFlow, tout a changé : je coordonne désormais facilement tous les acteurs de la chaîne, je centralise toutes les données et je peux proposer des services complémentaires à mon activité. C’est un avantage décisif pour me démarquer de mes concurrents tout en continuant à croître.
Victor Frochtmann
Dirigeant d’une agence vidéo

En tant que responsable OPS, je jonglais entre plusieurs métiers : vidéastes, webdesigners, traffic managers, pigistes, motion designers, responsables IT… Mon rôle était d’être le pivot indispensable à chaque projet. Cette dépendance posait un problème : rien n’avançait sans mon intervention. Avec myFlow, j’ai trouvé plus qu’un outil, j’ai découvert une solution conçue pour répondre à mes besoins spécifiques.
Gamze
Responsable OPS

myFlow est devenu indispensable à notre organisation. L’interface m’offre une visibilité instantanée sur l’avancement des projets, même en l’absence de mon équipe, ce qui me permet de faire avancer les choses sans perdre de temps. Mais ce n’est pas tout : en déléguant le sourcing et la gestion des prestataires à myFlow, je peux me concentrer sur des tâches stratégiques. Que ce soit pour du graphisme, du motion design ou des demandes urgentes comme trouver un vidéaste en trois jours, myFlow répond à nos besoins avec une efficacité remarquable.
Henri-Louis
Dirgital marketer

Nous cherchions une solution pour produire des contenus SEO rapidement tout en respectant nos objectifs de qualité. Avant myFlow, gérer les briefs, les rédactions, et les validations était un véritable casse-tête. Aujourd’hui, grâce à un workflow structuré et optimisé, nous atteignons nos objectifs plus vite et avec bien moins d’efforts.
Camille
Responsable contenus digitaux
Ils parlent de nous et nous soutiennent





700+
Utilisateurs satisfaits
200+
Missions coordonnées chaque mois
15
Des experts présents dans 15 pays
3060+
Heures économisées depuis le lancement
myFlow réinvente la façon dont vous produisez
Découvrez une nouvelle façon de collaborer
Moins de complexité, plus de clarté : testez notre méthode pour structurer vos projets, coordonner les bons partenaires et avancer plus vite
Ils nous font confiance












Maîtrisez vos coûts
avec myFlow
Nos prestations sont forfaitaires et rémunérées au résultat.
Bénéficiez de notre méthode structurée
À la base de toute bonne collaboration se trouve un excellent brief et une mission bien encadrée.
Satisfaction
garantie
Le résultat ne correspond pas à vos attentes ? Nos équipes vous accompagnent quel que soit le nombre d’allers retours.
Interface
intelligente
Une application unique vous permet de suivre vos projets, d’organiser le travail d’intervenants multiples et réduit considérablement votre temps de gestion.
Nos dernières actualités
