Coordination. Not just connection.

Coordination. Not just connection.

Coordination. Not just connection.

Discutons ensemble ! WhatsApp
Illustration vectorielle flat design d’un document officiel avec globe, colis et symbole de validation représentant la traduction de licences d’exportation.

Traduction de licences d’exportation

La traduction de licences d’exportation est une étape critique dans le cadre du commerce international. Ces documents doivent être conformes aux réglementations douanières et administratives, et leur exactitude conditionne la validation des procédures par les autorités compétentes.

Notre service se concentre sur la traduction technique et administrative de licences d’exportation, en prenant en compte les spécificités juridiques, logistiques et commerciales. Chaque document est traité avec rigueur pour assurer une conformité sans faille et une fluidité dans les échanges transfrontaliers.

Grâce à une expertise spécialisée et des workflows digitalisés, nous vous aidons à limiter les risques de retard, à sécuriser vos échanges et à optimiser la gestion de vos flux documentaires.

Vous devez être connecté pour ajouter ce produit à votre panier

  • Conformité stricte aux réglementations administratives et douanières

  • Réduction des risques de rejet ou de retard dans les procédures

  • Gain de temps dans la gestion documentaire et le suivi logistique

  • Fiabilité terminologique adaptée au commerce international

  • Intégration possible dans des workflows automatisés pour simplifier le suivi

La délivrance d’autorisations à l’international nécessite souvent la traduction de certificats d’origine pour compléter les dossiers.

Délai de livraison

Le délai de livraison dépend de la complexité de la demande et sera communiqué après analyse de votre besoin

Informations attendues pour démarrer le travail

  • Copie des licences d’exportation à traduire

  • Langues source et cible de la traduction

  • Pays de destination et exigences réglementaires associées

  • Délais de traitement souhaités

  • Format attendu (Word, PDF, XML, etc.)

  • Glossaires internes ou terminologie spécifique si disponible

Comment se passe la production ?

En savoir plus
1
Analyse des documents
Étude des licences et identification des exigences réglementaires.
2
Traduction spécialisée
Affectation à un traducteur expert en commerce international.
3
Validation et conformité
Contrôle qualité et vérification de la terminologie.
4
Livraison et suivi
Transmission des documents traduits et archivage sécurisé.

Pourquoi nous faire confiance ?

Notre méthode repose sur une combinaison d’expertise humaine et d’outils numériques avancés. Les documents sont confiés à des traducteurs spécialisés dans le commerce international, coordonnés via myFlow, une solution qui centralise tous les échanges, documents et validations.

myFlow digitalise le parcours du client. Disponible sur desktop et mobile, elle permet de gérer et suivre vos projets en temps réel. Les workflows conçus par des experts structurent les étapes, réduisent les interventions manuelles et déclenchent des notifications instantanées pour chaque partie prenante. La sécurité est assurée par un stockage protégé, le chiffrement des échanges et la gestion des NDA.

Ce que nous livrons

  • Licences d’exportation traduites et validées

  • Glossaire terminologique bilingue ou multilingue si requis

  • Rapport de conformité linguistique et réglementaire

  • Documents livrés dans les formats convenus

Quand faut-il externaliser la traduction de licences d’exportation à un freelance ou une agence ?

L’externalisation devient indispensable lorsqu’il s’agit de volumes importants de documents, de délais courts ou de contextes réglementaires stricts. Une agence spécialisée dispose d’un réseau de traducteurs qualifiés, d’outils de gestion documentaire et de processus sécurisés qui assurent conformité et efficacité. Recourir à une agence permet aussi de bénéficier d’un contrôle qualité structuré et d’une meilleure fiabilité administrative.

Pourquoi automatiser la gestion documentaire avec n8n dans un contexte non technique ?

L’automatisation via n8n permet de réduire les tâches répétitives liées à la circulation et à la validation des documents. Même sans compétences techniques, il est possible de créer des scénarios simples qui envoient automatiquement les licences traduites aux autorités, rappellent les échéances et archivent les documents. Cela limite les erreurs humaines et améliore la traçabilité.

Comment notre service de traduction de licences d’exportation permet-il de structurer un flux de travail sans coder ?

Notre service s’appuie sur myFlow, qui organise le processus en plusieurs étapes : réception des documents, attribution au traducteur expert, validation interne, livraison et archivage. Chaque intervenant est notifié automatiquement, sans avoir besoin de configurer de code. Les relances sont automatisées, ce qui simplifie la coordination et garantit un suivi en continu.

Vos questions les plus fréquentes

Une licence d’exportation est un document officiel délivré par une autorité administrative ou douanière autorisant l’exportation de biens spécifiques vers un pays tiers. Elle doit être traduite pour garantir sa validité et sa compréhension par les autorités étrangères qui en contrôlent la conformité. Sans traduction certifiée, il existe un risque de rejet ou de retard dans les procédures douanières.

Une traduction certifiée est requise lorsque le pays de destination impose une vérification officielle par un traducteur assermenté. Cela concerne notamment les exportations de produits sensibles (armement, produits chimiques, biens à double usage, etc.) ou les marchés soumis à des réglementations strictes.

Les langues les plus courantes sont l’anglais, l’espagnol, l’allemand, le chinois et l’arabe. Cependant, toute langue peut être demandée en fonction du pays importateur. L’important est d’adapter la traduction à la terminologie spécifique du commerce international dans la langue cible.

Le délai dépend du volume et du niveau de certification exigé. En moyenne, une licence standard peut être traduite en 24 à 72 heures. Pour des traductions certifiées ou multilingues, le délai peut s’étendre à quelques jours supplémentaires.

Nous acceptons les deux formats. Les fichiers scannés sont pris en charge grâce à un processus de reconnaissance optique (OCR), mais nous privilégions les formats éditables (Word, Excel, PDF éditable) pour réduire les délais et garantir une mise en page conforme.

Oui, nous collaborons avec des traducteurs assermentés inscrits auprès des cours d’appel. Cela garantit que vos licences d’exportation sont reconnues comme juridiquement valides dans le pays de destination.

Chaque traduction est réalisée en respectant les modèles imposés par les administrations et douanes. Nous utilisons des bases terminologiques validées et des processus de relecture systématique pour assurer une parfaite conformité.

Oui, nous élaborons des glossaires spécifiques à votre secteur d’activité afin d’assurer la cohérence terminologique sur l’ensemble de vos documents export. Ces glossaires peuvent être réutilisés pour toutes vos futures traductions.

Oui, nous livrons les fichiers dans différents formats compatibles (Word, PDF, XML, CSV) pour permettre leur intégration directe dans vos systèmes ERP ou logiciels de gestion documentaire.

Oui, myFlow offre un stockage sécurisé et structuré des documents traduits. L’archivage peut être automatisé selon vos besoins : classement par projet, notifications de mise à jour et suivi de l’historique des versions.

Nous appliquons des mesures strictes de sécurité : stockage chiffré, accès restreint aux intervenants autorisés, signature de NDA et traçabilité complète des échanges.

Oui, nous proposons une relecture juridique optionnelle pour valider les aspects réglementaires de vos licences d’exportation. Cela permet d’éviter toute imprécision pouvant compromettre l’acceptation par les autorités.

Oui, via myFlow, vous disposez d’un tableau de bord en temps réel indiquant le statut de chaque étape : traduction, relecture, certification et livraison.

Oui, nous proposons un service express permettant de traiter vos licences en moins de 24 heures, selon la disponibilité des traducteurs spécialisés et le volume des documents.

Oui, nous appliquons la méthode de double relecture. La traduction est validée par un second expert pour garantir la précision terminologique et la conformité réglementaire.

Oui, nous respectons les formats exigés (Word, PDF, tableaux spécifiques, modèles administratifs). Cela évite les rejets administratifs dus à une mauvaise présentation.

Nous assurons une veille réglementaire pour chaque marché cible. En cas de modification des règles d’exportation, nous adaptons immédiatement nos traductions aux nouvelles exigences.

Oui, nous proposons un accompagnement complémentaire en cas de doute ou de demande spécifique des autorités de destination.

La traduction simple est adaptée aux échanges internes ou commerciaux. La traduction certifiée est réalisée par un traducteur assermenté et validée par un sceau officiel, ce qui la rend obligatoire dans les procédures douanières strictes.

Oui, toutes les traductions peuvent être stockées dans un espace sécurisé sur myFlow. Vous conservez ainsi un accès permanent à l’historique de vos documents, avec possibilité de téléchargement à tout moment.

C’est vous qui en parlez le mieux !

Plus d’avis de myFlow sur Google :
4,9/5 sur 30 avis

+2 006 abonnés sur

myFlow est devenu indispensable à notre organisation. L’interface m’offre une visibilité instantanée sur l’avancement des projets, même en l’absence de mon équipe, ce qui me permet de faire avancer les choses sans perdre de temps. Mais ce n’est pas tout : en déléguant le sourcing et la gestion des prestataires à myFlow, je peux me concentrer sur des tâches stratégiques. Que ce soit pour du graphisme, du motion design ou des demandes urgentes comme trouver un vidéaste en trois jours, myFlow répond à nos besoins avec une efficacité remarquable.

Julie Martineau

Chargé de relation clients

Nous avions besoin d’optimiser notre présence sur YouTube pour améliorer notre SEO et toucher un public plus large. Cependant, les vidéos manquaient de structure et de cohérence, aussi bien sur le plan éditorial que graphique. Nous ne savions pas par où commencer pour rendre nos contenus plus visibles et engageants.

Camille

Responsable contenus digitaux

L’univers de la sécurité manquait d’un véritable outil pour fluidifier la coordination entre les entreprises, les agents, les organismes de formation et les formateurs. Avec myFlow, nous avons pu structurer notre identité visuelle et développer une plateforme efficace qui répond aux besoins spécifiques du secteur. Aujourd’hui, A.RES-DIRECT offre une solution centralisée qui simplifie la recherche de missions pour les agents, facilite le suivi des formations et diplômes, et permet aux entreprises de sélectionner des profils qualifiés en quelques clics.

Frédéric Calleja

Fondateur

Ma mission est de rendre la cybersécurité accessible aux TPE et PME. Je donne des conférences, des formations, et accompagne mes clients avec un réseau de partenaires spécialisés. Cependant, je manquais d’un moyen efficace pour suivre les services délivrés par ce réseau et prendre le relais avec des conseils personnalisés. Avec myFlow, j’ai trouvé une solution qui centralise toutes les informations, coordonne les acteurs de la cybersécurité, et me permet de proposer une approche sur mesure à mes clients. Désormais, je peux offrir un service complet et structuré, sans perdre de vue l’essentiel.

Stéphane Thorel

Dirigeant de Cybil et VirusCamp

Avec myFlow, nous avons structuré nos besoins techniques en diversifiant nos partenaires et en organisant nos interventions. Cet outil m’a permis de gagner en efficacité tout en évitant les erreurs courantes, comme s’appuyer sur un seul développeur. Aujourd’hui, je suis plus indépendant dans la gestion des prestataires et mes projets avancent de manière fluide.

Alexis Lepanot

Responsable Technique

Sans outil, nous étions limités dans notre développement. Gérer chaque projet, relancer les clients et conserver toutes les informations éparpillées prenait un temps précieux. J’ai testé différentes solutions, mais aucune ne me permettait de gagner réellement en productivité. Avec myFlow, tout a changé : je coordonne désormais facilement tous les acteurs de la chaîne, je centralise toutes les données et je peux proposer des services complémentaires à mon activité. C’est un avantage décisif pour me démarquer de mes concurrents tout en continuant à croître.

Victor Frochtmann

Dirigeant d’une agence vidéo

En tant que responsable OPS, je jonglais entre plusieurs métiers : vidéastes, webdesigners, traffic managers, pigistes, motion designers, responsables IT… Mon rôle était d’être le pivot indispensable à chaque projet. Cette dépendance posait un problème : rien n’avançait sans mon intervention. Avec myFlow, j’ai trouvé plus qu’un outil, j’ai découvert une solution conçue pour répondre à mes besoins spécifiques.

Gamze

Responsable OPS

myFlow est devenu indispensable à notre organisation. L’interface m’offre une visibilité instantanée sur l’avancement des projets, même en l’absence de mon équipe, ce qui me permet de faire avancer les choses sans perdre de temps. Mais ce n’est pas tout : en déléguant le sourcing et la gestion des prestataires à myFlow, je peux me concentrer sur des tâches stratégiques. Que ce soit pour du graphisme, du motion design ou des demandes urgentes comme trouver un vidéaste en trois jours, myFlow répond à nos besoins avec une efficacité remarquable.

Henri-Louis

Dirgital marketer

Nous cherchions une solution pour produire des contenus SEO rapidement tout en respectant nos objectifs de qualité. Avant myFlow, gérer les briefs, les rédactions, et les validations était un véritable casse-tête. Aujourd’hui, grâce à un workflow structuré et optimisé, nous atteignons nos objectifs plus vite et avec bien moins d’efforts.

Camille

Responsable contenus digitaux

Ils parlent de nous et nous soutiennent

700+

Utilisateurs satisfaits

200+

Missions coordonnées chaque mois

15

Des experts présents dans 15 pays

3060+

Heures économisées depuis le lancement

myFlow réinvente la façon dont vous produisez

Découvrez une nouvelle façon de collaborer

Moins de complexité, plus de clarté : testez notre méthode pour structurer vos projets, coordonner les bons partenaires et avancer plus vite

Ils nous font confiance

Maîtrisez vos coûts
avec myFlow

Nos prestations sont forfaitaires et rémunérées au résultat.

Bénéficiez de notre méthode structurée

À la base de toute bonne collaboration se trouve un excellent brief et une mission bien encadrée.

Satisfaction
garantie

Le résultat ne correspond pas à vos attentes ? Nos équipes vous accompagnent quel que soit le nombre d’allers retours.

Interface
intelligente

Une application unique vous permet de suivre vos projets, d’organiser le travail d’intervenants multiples et réduit considérablement votre temps de gestion.

Par où commencer ?

Profitez de conseils avec un préaudit gratuit et sans engagement

Une erreur s'est produite

Veuillez contacter l’administrateur. 

Rechercher un intervenant

Menu

Suivez-nous