Coordination. Not just connection.

Coordination. Not just connection.

Coordination. Not just connection.

Discutons ensemble ! WhatsApp
Illustration en flat design montrant un plan technique, une règle et des icônes de traduction pour symboliser la traduction de plans et schémas industriels.

Traduction de plans et schémas techniques

La traduction de plans et schémas techniques est une étape incontournable pour les entreprises opérant dans un contexte industriel international. Ce service garantit l’adaptation précise des annotations, légendes et notations présentes sur les documents techniques, afin de rendre l’information compréhensible par l’ensemble des acteurs du projet.
Dans le domaine technique et industriel, la traduction de ce type de documents exige la maîtrise des conventions graphiques, des standards normatifs et de la terminologie sectorielle. Elle permet de sécuriser la communication entre ingénieurs, bureaux d’études, fabricants et sous-traitants.
Ce service s’adresse aux industriels qui souhaitent fiabiliser leurs projets en réduisant les risques d’erreurs d’interprétation, de retard ou de non-conformité réglementaire. L’objectif est de fournir des livrables utilisables immédiatement, intégrés dans vos workflows de production ou de conception.

Vous devez être connecté pour ajouter ce produit à votre panier

  • Réduction des risques d’erreurs opérationnelles

  • Respect des normes internationales et sectorielles

  • Homogénéisation des schémas multilingues

  • Gain de temps dans les phases de conception et production

  • Intégration directe dans les processus documentaires existants

Les plans doivent être cohérents avec le cahier des charges industriel traduit.

Délai de livraison

Le délai de livraison dépend de la complexité de la demande et sera communiqué après analyse de votre besoin.

Informations attendues pour démarrer le travail

  • Fichiers sources des plans et schémas (formats PDF, DWG, DXF, etc.)

  • Langues source et cibles

  • Normes industrielles à respecter (ISO, EN, ANSI, etc.)

  • Volume et délai de traduction attendu

  • Modalités de validation (interne ou externe)

Comment se passe la production ?

En savoir plus
1
Analyse des documents
Étude des formats, terminologie et normes à appliquer.
2
Traduction spécialisée
Adaptation des annotations et légendes par des experts.
3
Contrôle qualité
  • Vérification terminologique et validation technique.

4
Livraison et suivi
Transmission sécurisée des fichiers, support post-livraison.

Pourquoi nous faire confiance ?

Nous associons des traducteurs spécialisés en ingénierie et un réseau d’experts techniques capables de traiter des documents complexes. Chaque mission suit un processus rigoureux : analyse préalable, traduction spécialisée, relecture technique et contrôle qualité.
Avec myFlow, nous apportons une dimension supplémentaire : digitalisation du parcours client, coordination des partenaires, automatisation des relances et centralisation des données sur une interface sécurisée. myFlow permet de configurer des workflows personnalisés par secteur, avec notifications instantanées pour toutes les parties prenantes. Vous bénéficiez d’une gestion continue, d’une traçabilité complète et d’une productivité renforcée.

Ce que nous livrons

  • Plans et schémas traduits au format d’origine

  • Version annotée pour validation terminologique

  • Glossaire technique bilingue ou multilingue

  • Rapport de contrôle qualité et conformité

Quand faut-il externaliser ce type d’automatisation à un freelance ou une agence ?

L’externalisation est recommandée lorsque le volume de documents est important, que plusieurs langues sont impliquées ou que la conformité réglementaire est critique. Un freelance peut répondre à des besoins ponctuels ou de faible envergure. Une agence, en revanche, propose un dispositif structuré avec des traducteurs spécialisés, un contrôle qualité et une gestion automatisée des flux. Pour les projets industriels stratégiques, où la précision et la fiabilité sont déterminantes, l’agence offre une sécurité et une efficacité supérieures.

 Pourquoi automatiser un processus avec n8n dans un contexte non technique ?

Automatiser avec n8n dans un environnement non technique permet de standardiser les échanges et d’éliminer les tâches répétitives. Par exemple, dans la gestion de traductions industrielles, n8n peut automatiser la réception des plans, leur répartition vers les traducteurs spécialisés et l’envoi automatique des versions finales. Cela réduit les risques d’oubli, accélère les délais et garantit une traçabilité complète, sans que l’utilisateur ait besoin de compétences en programmation.

Comment notre service de traduction de plans et schémas techniques permet-il de structurer un flux de travail sans coder ?

Grâce à myFlow et à l’automatisation des processus, les documents circulent selon un schéma prédéfini : dépôt des fichiers, attribution automatique aux traducteurs spécialisés, validation technique et livraison. Ce flux, configuré via une interface visuelle, ne nécessite aucune compétence de développement. Chaque acteur du projet reçoit des notifications claires, et le client dispose d’une visibilité complète sur l’avancement.

Vos questions les plus fréquentes

PDF, DWG, DXF, images vectorielles.

Oui, la structure est respectée.

Oui, avec homogénéisation terminologique.

Oui, nos traducteurs utilisent ces outils.

Par validation terminologique et technique.

Variable selon volume, généralement 5 à 10 jours ouvrés.

Oui, via myFlow avec chiffrement et NDA.

Oui, si exigée par les autorités.

Mécanique, électricité, bâtiment, énergie.

Oui, si la qualité est suffisante.

Oui, elles sont intégrées et traduites.

Oui, avec suivi temps réel via myFlow.

Oui, avec coordination terminologique.

Glossaires partagés et contrôle qualité.

Oui, avec respect des couches et calques.

Oui, pour corrections ou mises à jour.

C’est vous qui en parlez le mieux !

Plus d’avis de myFlow sur Google :
4,9/5 sur 30 avis

+2 006 abonnés sur

myFlow est devenu indispensable à notre organisation. L’interface m’offre une visibilité instantanée sur l’avancement des projets, même en l’absence de mon équipe, ce qui me permet de faire avancer les choses sans perdre de temps. Mais ce n’est pas tout : en déléguant le sourcing et la gestion des prestataires à myFlow, je peux me concentrer sur des tâches stratégiques. Que ce soit pour du graphisme, du motion design ou des demandes urgentes comme trouver un vidéaste en trois jours, myFlow répond à nos besoins avec une efficacité remarquable.

Julie Martineau

Chargé de relation clients

Nous avions besoin d’optimiser notre présence sur YouTube pour améliorer notre SEO et toucher un public plus large. Cependant, les vidéos manquaient de structure et de cohérence, aussi bien sur le plan éditorial que graphique. Nous ne savions pas par où commencer pour rendre nos contenus plus visibles et engageants.

Camille

Responsable contenus digitaux

L’univers de la sécurité manquait d’un véritable outil pour fluidifier la coordination entre les entreprises, les agents, les organismes de formation et les formateurs. Avec myFlow, nous avons pu structurer notre identité visuelle et développer une plateforme efficace qui répond aux besoins spécifiques du secteur. Aujourd’hui, A.RES-DIRECT offre une solution centralisée qui simplifie la recherche de missions pour les agents, facilite le suivi des formations et diplômes, et permet aux entreprises de sélectionner des profils qualifiés en quelques clics.

Frédéric Calleja

Fondateur

Ma mission est de rendre la cybersécurité accessible aux TPE et PME. Je donne des conférences, des formations, et accompagne mes clients avec un réseau de partenaires spécialisés. Cependant, je manquais d’un moyen efficace pour suivre les services délivrés par ce réseau et prendre le relais avec des conseils personnalisés. Avec myFlow, j’ai trouvé une solution qui centralise toutes les informations, coordonne les acteurs de la cybersécurité, et me permet de proposer une approche sur mesure à mes clients. Désormais, je peux offrir un service complet et structuré, sans perdre de vue l’essentiel.

Stéphane Thorel

Dirigeant de Cybil et VirusCamp

Avec myFlow, nous avons structuré nos besoins techniques en diversifiant nos partenaires et en organisant nos interventions. Cet outil m’a permis de gagner en efficacité tout en évitant les erreurs courantes, comme s’appuyer sur un seul développeur. Aujourd’hui, je suis plus indépendant dans la gestion des prestataires et mes projets avancent de manière fluide.

Alexis Lepanot

Responsable Technique

Sans outil, nous étions limités dans notre développement. Gérer chaque projet, relancer les clients et conserver toutes les informations éparpillées prenait un temps précieux. J’ai testé différentes solutions, mais aucune ne me permettait de gagner réellement en productivité. Avec myFlow, tout a changé : je coordonne désormais facilement tous les acteurs de la chaîne, je centralise toutes les données et je peux proposer des services complémentaires à mon activité. C’est un avantage décisif pour me démarquer de mes concurrents tout en continuant à croître.

Victor Frochtmann

Dirigeant d’une agence vidéo

En tant que responsable OPS, je jonglais entre plusieurs métiers : vidéastes, webdesigners, traffic managers, pigistes, motion designers, responsables IT… Mon rôle était d’être le pivot indispensable à chaque projet. Cette dépendance posait un problème : rien n’avançait sans mon intervention. Avec myFlow, j’ai trouvé plus qu’un outil, j’ai découvert une solution conçue pour répondre à mes besoins spécifiques.

Gamze

Responsable OPS

myFlow est devenu indispensable à notre organisation. L’interface m’offre une visibilité instantanée sur l’avancement des projets, même en l’absence de mon équipe, ce qui me permet de faire avancer les choses sans perdre de temps. Mais ce n’est pas tout : en déléguant le sourcing et la gestion des prestataires à myFlow, je peux me concentrer sur des tâches stratégiques. Que ce soit pour du graphisme, du motion design ou des demandes urgentes comme trouver un vidéaste en trois jours, myFlow répond à nos besoins avec une efficacité remarquable.

Henri-Louis

Dirgital marketer

Nous cherchions une solution pour produire des contenus SEO rapidement tout en respectant nos objectifs de qualité. Avant myFlow, gérer les briefs, les rédactions, et les validations était un véritable casse-tête. Aujourd’hui, grâce à un workflow structuré et optimisé, nous atteignons nos objectifs plus vite et avec bien moins d’efforts.

Camille

Responsable contenus digitaux

Ils parlent de nous et nous soutiennent

700+

Utilisateurs satisfaits

200+

Missions coordonnées chaque mois

15

Des experts présents dans 15 pays

3060+

Heures économisées depuis le lancement

myFlow réinvente la façon dont vous produisez

Découvrez une nouvelle façon de collaborer

Moins de complexité, plus de clarté : testez notre méthode pour structurer vos projets, coordonner les bons partenaires et avancer plus vite

Ils nous font confiance

Maîtrisez vos coûts
avec myFlow

Nos prestations sont forfaitaires et rémunérées au résultat.

Bénéficiez de notre méthode structurée

À la base de toute bonne collaboration se trouve un excellent brief et une mission bien encadrée.

Satisfaction
garantie

Le résultat ne correspond pas à vos attentes ? Nos équipes vous accompagnent quel que soit le nombre d’allers retours.

Interface
intelligente

Une application unique vous permet de suivre vos projets, d’organiser le travail d’intervenants multiples et réduit considérablement votre temps de gestion.

Par où commencer ?

Profitez de conseils avec un préaudit gratuit et sans engagement

Une erreur s'est produite

Veuillez contacter l’administrateur. 

Rechercher un intervenant

Menu

Suivez-nous